목차

서울특별시

개요

'서울특별시'는 대한민국수도최대도시이다. 평양시, 경주시, 개성시, 공주시, 전주시, 제주시와 함께 오랜 역사를 가진 한국고도 중 하나다.

법률상 대한민국 제1의 도시로 규정되어 있다. 현재 대한민국에서 유일한 특별시고, 수장인 서울특별시장은 대한민국 광역자치단체장 중 유일하게 장관급 대우를 받으며 국무회의 참여권 및 발언권이 있다. 서울특별시는 대한민국 제2의 도시인 부산광역시보다도 인구가 약 3배 더 많은 명실상부한 대한민국의 종주도시다.

역사적으로도 백제, 조선, 대한제국의 수도이자 현재 대한민국수도로서 중요성이 높다. 기원전 18년 백제가 현 송파구·강동구 지역에 도읍을 정한 후 492년간 한성백제 시대가 이어졌다. 이후 475년 고구려가 한성을 함락했는데, 북쪽에 기반을 둔 국가인 고구려는 기존 백제의 한성에서 북쪽으로 한강을 건너 현 광진구·성동구·구리시 일대를 거점으로 삼아 고구려의 북한산군 남평양으로 지정했고, 이후 서울특별시는 강북 지역을 중심으로 발전했다.

553년 신라가 서울 지역을 차지하고 신라의 한산주 한양군이 되었다. 이후 고려시대에는 약 250년간 개경 이남의 남경이었다. 조선시대에는 510년 동안 조선대한제국의 수도 한성부였고, 이어 70여년간 대한민국의 수도인 서울특별시로서 지위를 차지하는 도시로 한국사에서 도합 '1,070여 년간' 수도로서 기능을 했고 부수도 기간까지 합치면 '1,300년'이 넘는 유구한 역사의 고도다.

전통적으로 서울은 강북 지역만으로 구성되어 있었으나, 1960년대 서울 대확장을 통해 한강 이남까지 관할구역이 확장되었다. 현재의 서울특별시 영역은 옛 한성부 영역에서 조선 후기의 양천현 전체와 시흥현, 과천현의 상당 지역, 광주유수부와, 양주목의 일부를 추가로 편입한 형태이다. 수백 년의 역사를 가지고 있는 도시인 만큼 평지에 일목요연하게 설립된 계획도시가 아니라 산과 강 등의 자연을 등지고 자연스레 형성된 도시 형태이며, 독특한 특징도 여럿 있다.

외국어 표기

'언어별 명칭'
한국어 서울
영어 Seoul
프랑스어 Séoul
스페인어 Seúl
러시아어 Сеул
표준중국어 首尔 (Shǒu’ěr)
아랍어 سول
광동어 首爾 (sau2 ji5)
마인어 Seoul
몽골어 Сөүл
베트남어 Seoul / Xơ-un
일본어 ソウル
표준중국어 首爾 (Shǒu’ěr)
태국어 โซล
페르시아어 سئول
히브리어 סיאול
힌디어 सियोल / सोल
그리스어 Σεούλ
네덜란드어 Seoel
독일어 Seoul
스웨덴어 Seoul
이탈리아어 Seul
튀르키예어 Seul
포르투갈어 Seul
폴란드어 Seul
라틴어 Seulum
에스페란토 Seulo

서울은 한국의 다른 도시에 비해 오래 전부터 서양에 잘 알려진 도시였기에, 서양에서는 각 언어권마다 자체적으로 표기를 만들어 쓰는 경우가 많다. 가장 보편적인 표기인 Seoul은 표준적인 로마자 표기법 제정 전부터 쓰였다. 조선시대 서울의 공식 명칭은 한성이지만, 조선 후기에는 이미 수도를 뜻하던 일반명사 서울이 이 지역을 가리키는 것으로도 사용되었다. 때문에 역대 조선을 방문했던 외국인이 한성/한양보다 구어체인 서울을 자국어 음운에 맞게 표기했다.

'Seoul' 꼴의 표기를 주도한 언어는 프랑스어로, 프랑스어의 음운 표기를 알면 왜 이런 철자로 적은 건지 알 수 있다. 프랑스어에서 u가 단독으로 있을 때는 /y/ 발음이고, 우리가 아는 /u/ 발음은 ou로 표기한다. 펠릭스클레르 리델한불자전(1880)에는 모음 'ㅓ'를 e로 표기했지만, 이후에는 양음 부호가 붙은 Séoul이 정착되어 오늘날까지 이른다. 영어는 프랑스어 표기에서 부호가 빠져 정착되었다. 이 Seoul이라는 표기는 로마자 표기가 중구난방인 한국어 고유명사 표기 중에서는 상당히 일관성 있게 유지되고 있는 것으로, 한국인이 로마자 사용 언어로 글을 쓸 때 한국의 다른 지명은 국어의 로마자 표기법이나 그 언어권에서 원래 쓰는 철자를 따르지 않고 제멋대로 쓰는 경우(특히 영어 음운에 맞춰서)가 있는데(경주시를 'Kyungjoo'라고 쓰는 꼴을 예로 들 수 있다.), 서울은 이런 경우가 매우 드물다.

1939년 발표되어 국내외에서 오랫동안 표준으로 사용한 매큔-라이샤워 표기법에 의해 Sŏul로 써야 하지만, 'Seoul'이란 표기가 더 오래된 만큼, 예외적으로 사용하거나 'Seoul (Sŏul)' 따위로 병기하는 사례가 많다. 브리태니커 대백과사전한국 전쟁 초기 전황 지도를 보면 한반도의 지명들이 전부 MR 표기법에 맞춰서 제작되었지만, 서울만 Seoul로 썼다.

Seoul 다음으로 자주 쓰는 표기가 스페인어나 포르투갈어 등에서 쓰는 'Seul' 꼴인데, 이는 영어처럼 프랑스어의 Séoul(세울)을 참고하여 자국어에 맞게 철자를 변경했다고 보는 것이 합당하다. 스페인어에서는 Seúl로, 포르투갈어에서는 Seul로 표기하며 독일어는 영어와 마찬가지로 불어 철자를 그대로 따르되, 부호는 뗀 Seoul로 쓴다. 네덜란드어로는 ㅜ 발음을 oe로 적기 때문에 Seoel이라고 표기하며, 발음은 세울 내지는 쎄울로 발음한다. 네덜란드어의 u는 프랑스어처럼 /y/ 발음.

헝가리어로는 Szöul이라고 표기하고 '쐬울'이라고 읽는다. 헝가리어에서 s는 영어의 sh와 같은 발음이고 ㅅ 발음은 sz로 표기한다. 이는 서울의 옛 독일어 이름인 Söul에서 유래된 것. 독일어는 초기에 한국어의 ㅓ를 ö로 옮겼던 적이 있다.

로마자의 모음에 해당하는 문자들 중 직접적으로 'ㅓ'소리를 담고 있는 문자가 없기 때문에, 비영어권의 경우 Se-(o)ul로 음절을 나누어 대부분 '쎄울'이라고 발음하는 편이지만 영어권의 경우 비슷한 철자의 단어인 'Soul'과 동음이의어로 '써울'이라고 발음한다. 실제로 영어권 외국인들도 Soul이라는 단어를 연상하는지 “북한은 Seoul(소울)이 없어서 실패한 거다”라는 아재개그를 종종 치는 것을 볼 수 있다.

일본어로는 일제강점기 시절 京城(けいじょう, 경성)라고 부르다가 1948년 서울특별시로 지정되면서부터 '서울'의 음을 딴 ソウル로 표기를 바꿨다. 재밌게도 Seoul의 영어식 발음에서 Soul of Asia와 SEOUL my SOUL을 이끌어냈듯 일본어에서 영혼을 뜻하는 Soul도 서울과 똑같은 ソウル를 쓰기 때문에 서로 중복된다.

서울이 한국어 고유어인 탓에 서울이 공식 이름이 된 해방 이후에도 중국어로는 漢城/汉城(Hànchéng, 한청)이라 부르게 되었다. 그 때문에 서울대학교로 보내는 우편물이 한성대학교로 잘못 가거나 또는 그 반대가 생기고 한성(漢城)의 중국식 발음인 한청과 서울의 발음상의 괴리로 혼선이 많이 생기면서 곤란해하자, 2005년 1월 19일 발음이 서울과 유사하며 으뜸되는 곳(수도)이라는 뜻을 지닌 首尔(首爾, 수이, Shǒu’ěr, '서우얼') 이라는 한자로 당시 서울시장으로 재임하던 이명박 전 대통령이 특별기자회견을 열어 서울의 공식 중국어 표기를 발표했다. 처음에 중화권이 보인 반응은 썩 좋지 않았다. 일각에서는 한국이 협의도 없이 首尔로 바꿨다고 불만이 있었던 듯 하지만, 신화통신 등 각종 중국어 매체들이 首尔 표기를 채택하면서 현재는 널리 쓰이고 있다.

러시아어로는 '세울'이라는 발음에서 Сеул이라는 표기를 만들어냈다. 그러나 실제 발음은 е가 연모음인 점과 강세의 영향으로 '씨울'에 가깝다. 한국어를 키릴 문자로 옮기는 대표적인 체계인 콘체비체 체계에 따르면 Соуль로 적는 것이 맞으나 이미 굳어진 표기라서 그런지 러시아를 포함한 키릴 문자 사용 언어에서는 대부분 Сеул을 쓰고 있다.

아랍어로는 'سيول'또는 'سول' 이며 발음은 앞에서부터 '씨울', '쑤울' 정도이다. 표준 아랍어에서는 모음이 'a', 'i', 'u'밖에 없으므로 모음에 해당하는 부분이 많이 바뀐다.

알바니아어로는 '서울'을 '서울(Sëul)'로 표기한다.[* '평양'은 '프히엉양(Phjëng’jang)'으로 표기한다.]

라틴어로는 '세울룸(Seulum)'으로 표기한다.

지명의 어원

'서울'은 본래 한국어순우리말로서 '한 나라의 수도(首都)', 곧 '국도(國都)'를 가리키는 일반명사이다. 영어로 표기하면 'Capital City' 정도가 된다.

따라서 고유명사로서의 쓰임과 별개로 '미국의 서울은 워싱턴 D.C.이다', '영국의 서울은 런던이다', '조선의 서울은 한양이다'로도 쓸 수 있는 것이다. 다만 1946년 지명이 '경성부'에서 '서울시', 다시 '서울특별자유시'로 바뀐지도 벌써 반세기가 넘었고 고유명사 '서울(특별시)'의 용례가 대두되어 일반명사인 '서울'은 일상 회화에서는 점차 쇠퇴하고 있다. 일상적으로 '서울'이라고 하면 지명인 '서울특별시'를 가리키는 경우가 대부분이기 때문이다. 사실상 고유명사가 된 일반명사의 사례이다.

남한의 기초자치단체, 광역자치단체, 일반구, 행정시 등 시군구 이상 행정구역 중에서 유일한 고유어(순우리말) 지명이기도 하다.

'서울'이라는 어휘의 유래에 대해서는 다음과 같은 학설이 있다.

지명 변천사

고대부터 한반도의 중심에 위치하고 한강을 낀 데다 드넓고 비옥한 평야 지대가 펼쳐져 있어서 전략적으로 중요한 도시였다. 삼국시대에는 원래 백제의 수도였으나 치열한 국경 전쟁을 거쳐 고구려, 이후 신라의 땅이 되었다. 세 국가 모두 서울 지역을 가졌을 때 전성기를 맞았을 정도. 고려 시대에는 태조 왕건 가문의 연고지인 개성을 수도로 삼았지만 이후 남경(서울) 천도가 적극적으로 추진되었는데 추진 시기와 맞물려 국운이 기울면서 유야무야되었다. 고려에 이어 조선이 개국한 후 이성계가 한양으로 천도하면서 서울은 다시 한반도 국가의 수도가 되었고, 조선 왕조는 물론 대한제국까지 500년 동안 한양을 수도로 삼았다.

일제 때 잠시 경성부(京城)로 개칭되었으며, 대한민국 임시정부는 중국에 망명정부를 꾸렸지만, 명목상 수도는 서울로 두었다. 1946년에 경성부라는 명칭은 공식적으로 '서울'로 개칭되고 1948년 정부수립 이후에 그대로 수도가 되었다. 북한도 1948년 최초의 헌법을 제정하면서 “조선민주주의인민공화국의 수부(首府)는 서울시이다”라고 규정했으며, 1972년 헌법을 개정해 수도를 평양으로 바꿀 때까지 명목상의 수도를 서울이라 했다.

다만 “조선 시대에는 서울을 한양 또는 한성이라고만 불렀고, 일제강점기에는 경성부라 부르다가 해방 후 서울로 불렀다” 라는 견해는 타당하지 않다. 한성부 또는 경성부라는 명칭은 공부상의 공식 지역 명칭이었을 뿐이고, 일반 대중들 사이에서는 그저 수도이기 때문에 일반명사로서 서울이라 불렸다는 증거는 상당히 많다. 서울이 일반명사에서 점차 고유명사가 되기 시작한 역사는 생각보다 꽤나 길다. 예를 들어 17세기에 나온 하멜 표류기에도 서울은 Sior로 표기되어 있다. 이미 조선시대에 한양이라는 공식 명칭보다 서울이라고 불리었음을 알 수 있다. 따라서 조선시대 또는 일제강점기를 다룬 사극의 등장인물들은 서울을 한양이나 경성부라고 부르는 것보다는 차라리 서울이라고 부르는 것이 고증에 맞는 자연스러운 설정일 수 있다.

일제시대 때 제작된 영화 '반도의 봄'(1942)을 봐도 일본어 자막으로는 경성이라고 하지만, 한국어 대사로는 서울이라고 말한다.#

근세 이후 '서울'이라는 지명을 사용한 역사에 대하여는 역사 문서 참고.

이름을 바꾸고자 한 시도도 있었다. 외솔 최현배1955년 “서울은 수도를 뜻하는 보통명사에 불과하므로 서울의 공식 명칭을 그저 서울이라고 하는 것은 적절치 않다” 라고 생각해 이승만 대통령에게 서울의 이름을 고치자고 건의했고 이승만도 생각 끝에 이름 공모를 했다. 그런데 이때 아첨꾼들이 이승만의 아호인 ”'우남'(雩南)“을 서울의 새 이름으로 삼자고 주장한 것. 물론, 미국 초대 대통령 조지 워싱턴의 이름을 따온 워싱턴 D.C.의 사례를 들어서 제안한 것이었으나, 이를 들은 외솔이 장난치냐면서 길길이 날뛴데다가, 이승만 본인조차도 "내가 봐도 우남은 아닌거 같다." 라고 생각하여 거부했고, 직접 '한도(韓都, 한국의 수도)'라는 이름을 대신 제안하기도 했다. 그러나, 1956년 서울시의회 선거에서 민주당 후보들이 압도적으로 많이 당선되면서 이 계획은 유야무야되면서 서울은 그저 서울이란 이름으로 남게 되었다.